logo tricky 2015 website

 


Über Tricky Translations

Sind Sie noch immer auf der Suche nach „der Richtigen“?

Der richten Übersetzungsagentur? Willkommen bei Tricky Translations!

Tricky Translations wurde 2005 von Nathalie Chantal de Ahna gegründet. Aus Liebe zur Sprache – und weil sie gerne zufriedene Gesichter sieht. 

Als geprüfte Wirtschaftsübersetzerin mit jahrelanger Berufserfahrung im Bereich Projektmanagement, verfügt die zweifache Mutter nicht nur über einen breiten Schatz an Branchenkenntnis, sondern auch den unabdinglich kühlen Kopf, wenn es mal wieder „an jeder Ecke brennt“.

male 2

„Ich schätze Tricky Translations wirklich sehr. Seit vielen Jahren geben wir unsere Texte in Frau de Ahnas Hände und selbst wenn wir eine Übersetzung eher gestern als heute benötigen, klappt alles immer wunderbar und die Ergebnisse sind ausgezeichnet. Und das zu einem absolut vernünftigen Preis. Ich empfehle Tricky Translations aus voller Überzeugung weiter!“

Georges T. Roos / ROOS Büro für kulturelle Innovation | Schweiz

 

 

Female 1

„Ich arbeite sehr gerne mit Tricky Translations/ Nathalie, da sie äußerst zuverlässig & zuvorkommend sind und wir eine hervorragende Geschäftsbeziehung haben. Der Service is schnell und die Ergebnisse immer ausgezeichnet! Bei Übersetzungsbedarf wende ich immer nur an Tricky Translations.“

Stefanie Nohlen | Head of Fieldwork | Clear Ideas UK office

female 2

„Unsere Zusammenarbeit mit Tricky Translations ist überaus positiv! Wir sind sehr zufrieden mit der schnellen Lieferung, Zuverlässigkeit und ausgezeichneten Qualität der Übersetzung, sowie der persönlichen und zuvorkommenden Art von Frau de Ahna.“

Esther van Beusekom | Printable B.V | Niederlande

 

male 1

„Ich würde TT jederzeit weiterempfehlen. Selbst bei Last-Minute Anfragen ist Frau de Ahna äußerst flexibel, geht auf Sonderwünsche ein und das Preis-Leistungsverhältnis ist hervorragend. Aufgrund der ausgezeichneten Qualität der Übersetzungen ist TT für uns ein wichtiger Partner für unsere internationalen Marktforschungsstudien geworden. Die Zusammenarbeit ist stets sehr angenehm und persönlich – was wünscht man sich da noch mehr?“

Joachim Haag | Managing Director isi GmbH | Deutschland

 

Google Translate spricht von „Apfel“-Computern & „Ich“-Pads und die Übersetzungen vom Billig-Japaner haben zumeist einen recht „fischigen“ Nachgeschmack.

Die große Preisfrage lautet also: Sollen Ihre Kunden …

sich a) totlachen? b) stinkig werden? oder c) strahlend um Ihre Hand anhalten?

Wir bei Tricky Translations verhelfen Ihnen gerne zum Happy End!

Preise? Haben wir!

Aber glauben Sie wirklich, wir würden Ihnen unappetitliche Standardtarife servieren?

Jeder Kunde hat eigene Ansprüche und Ziele und Ihre Projekte sind genauso wenig „Krankenhauskost“ wie unsere Übersetzungen.

 

Benötigen Sie einen Text z.B. einfach nur intern zu Informationszwecken? Oder möchten Sie beim Neukunden gerne so richtig Eindruck machen? Hätten Sie Ihre Übersetzung lieber gestern als heute, oder ist es ausnahmsweise mal nicht ganz so dringend?

Dies alles hat Einfluss auf unsere Tarife.

Dumping-Preise bieten wir keine. Denn Qualität gibt es nicht im Ausverkauf und nur motivierte Mitarbeiter liefern auch langfristig wirklich gute Arbeit.

 

Da wir jedoch die Dinge gerne so einfach wie möglich halten und z.B. auf teure Werbung verzichten, eigenständig web-designen oder auch unsere lustigen Texte selber schreiben, schwimmen uns die großen Fische auch preismäßig nicht davon.

Maßgeschneiderte Angebote sind natürlich kostenlos und unverbindlich. Diese sowie ein herzliches digitales Lächeln erhalten Sie gleich hier:

logo tricky 2015 lineWir freuen uns auf Sie!